Как открыть бюро переводов — бизнес на языках
Некоторый бизнес практически не имеет перспектив. Например, изготовление подков уже давно не пользуется большим спросом. Но есть и такие отрасли, которые будут перспективными, независимо от времени.
К их числу относятся услуги переводчика. На планете земля, очень много стран, и практически каждая из них имеет свой язык. Поэтому данная деятельность будет всегда иметь клиентов.
Привлекательная эта сфера еще потому, что является весьма доступной и в нее не нужно вкладывать большие деньги. Чтобы начать данный бизнес первым делом необходимо оформить документы, то есть создать юридическое лицо. Еще одним преимуществом является то, что на открытие бюро переводов не требуется получение лицензии.
Затем необходимо подыскать подходящее помещение. Тут может подойти небольшой офис с несколькими десятками квадратных метров. После аренды помещения необходимо приобрести технику. Обязательно иметь несколько компьютеров, факс, сканер и принтер. На принтер стоит обратить особое внимание. Если у вас будет много клиентов, то печатать придется очень много. Поэтому необходимо приобрести высокопроизводительный принтер. В офисе должен быть обязательно телефон и выход в Интернет.
Затем необходимо нанять персонал. К набору штата стоит отнестись весьма ответственно. В нашем случае – это прямой результат деятельности бюро переводов. Хорошо, если предприниматель сам является переводчиком. Но если это не так, можно воспользоваться услугами кадровых агентств.
Лучшей рекламой в данной отрасли является рекомендации прошлых клиентов. Основной задачей является раздобыть первого крупного клиента. Здесь стоит обратить внимание на ценообразование. Конечно, можно начать бизнес с маленьких цен. Определенной работой вы будете обеспечены. Но крупного клиента это может спугнуть. Можно, разместить рекламу в Интернете, на разных досках объявления.
Еще один фактор влияет на прибыльность – это языки. За перевод, скажем английского, французского или немецкого, вы получите меньше. Наиболее прибыльными являются редкие языки. Хотя наиболее часто требуется перевод популярных языков. К тому же для перевода редких языков необходимы соответствующие специалисты.
Различаются еще работы и по срокам. Срочные заказы, как правило, оплачиваются намного выше, чем те, время на выполнение которых достаточно большое. Высокую цену имеет и устный перевод, как последовательный или синхронный. Но такие услуги очень редки. Поэтому для маленького бюро штатные устные переводчики очень дорого стоят.
Техпром: бытовая и цифровая техника
Модератор 24.09.2021 13:22Восьмое небо
Модератор 11.03.2021 17:42Восьмое небо
Модератор 11.03.2021 17:41Замок Ласточкино гнездо
Михаил Петелев 27.03.2019 13:58Замок Ласточкино гнездо
Михаил Петелев 27.03.2019 13:52